Closed
Bug 31947
Opened 25 years ago
Closed 23 years ago
make referring string localizable
Categories
(MailNews Core :: Internationalization, enhancement, P3)
MailNews Core
Internationalization
Tracking
(Not tracked)
People
(Reporter: jaagup.irve, Assigned: nhottanscp)
References
Details
(Keywords: l12y)
This is sort of an international usage issue.
Currently Mozilla uses "[author] wrote:" when replying to messages. I propose it
to be changed into "[author]:"
Currently localized strings are exposed internationally i.e. "Karl Ove
Hufthammer kirjutas:"/"Irve skreiv:"/etc. On newsgroups, for example, it can be
quite annoying.
By omitting "wrote" we achieve localized versions that no longer produce this
kind of confusion.
"Jaagup Irve:" is internationally understood regardless of the language pack
used.
Reassigned to ftang.
Assignee: rchen → ftang
Component: Localization → Internationalization
Comment 2•25 years ago
|
||
Would it be terrible to keep on using this workaround? i.e. not
translating "wrote" into another language? Some language version
has used the English word "wrote" so far and these users are
used to it. Others may opt not to use the word at all --
apparently this was done for Estonian?
kat - if this is a bug you've reproduced, pls change the status for unconfirmed
to new.
Thanks
Updated•25 years ago
|
Status: UNCONFIRMED → NEW
Ever confirmed: true
Reporter | ||
Comment 4•25 years ago
|
||
people being used to "%s wrote:" is HMHO just an exmple of their adaptiveness...
i really do not think the "wrote" would be a thing that we would miss. it is
not likely that this change would cause misunderstandings.
of course, this referring string could be linked with individual identities and
be customizeable via UI. for example, my foreign identity could keep "&s wrote:"
and estonian one could use "%s kirjutas:", but coding this would be much more
complex thing.
Comment 5•25 years ago
|
||
FYI. For Communicator 4.x, we considered this very same question for
Japanese and decided against translating it because quite a few users
would send messages not only to Japanese users but also to English
speaking users.
Yes, people are used to it but the real reason is that we didn't want
to use Japanese word for "wrote" in English messages. In most cases
English recipients will not be able to display that phrase due to
lack of fonts. For CJK, I think it would be better to keep the
English wording wihch can be displayed with just an ASCII font.
That is why we should have a choice not to translate it for different
languages.
Comment 6•25 years ago
|
||
nhotta- can you lead the effort of this issue? Can you discuss this with momoi
and mailnews folks and ask for consideration.
Assignee: ftang → nhotta
Assignee | ||
Comment 7•25 years ago
|
||
If the sender has a pretty name in non English that will be used even if we do
not use the localized string. Should E-mail address be used instead if the no
translation option is selected?
Comment 8•25 years ago
|
||
To clarify my suggestion, I think we should keep it like:
"%s wrote:"
And if a localizer wants to translate "wrote", he/she can do so.
Some languages may not want it translated, and yet some
others may choose to turn that into: "%s: ".
This is what I meant when I said that we probably should keep
the current workaround.
In other words, I think this is something loalizers should
handle case-by-case.
irve@hot.ee, is there a reason why you in Estonian, you choose not
use "%s: " rather than "%s wrote:"? In Japanese, we might continue to
use "%s wrote:".
In either of tehse cases, the user will have to do something
about pretty names if he/she does not want to send it as is. So,
the pretty name issue is not relevant to this decision in my opnion.
Assignee | ||
Comment 9•25 years ago
|
||
Currently "wrote" is hard coded (nsMsgCompose.cpp). The string has to be moved
to resource file. Reassign to ducarroz.
1212 if (NS_SUCCEEDED(rv))
1213 {
1214 if (GetReplyOnTop() == 1)
1215 mCitePrefix.AppendWithConversion("<br><br>");
1216
1217 mCitePrefix.Append(author);
1218 mCitePrefix.AppendWithConversion(" wrote:<br><html>");
1219 }
Assignee: nhotta → ducarroz
Summary: different referring string → make referring string localizable
Reporter | ||
Comment 10•25 years ago
|
||
actually, using hardcoded "wrote:" _is_ better than letting localizers to adjust
the string, otherwise we will get a lot of incomprehensible translations in
international postings.
but using just ":" gives less fuss in non-international newsgroups/mail and it
is more aesthetical than some foreign phrase when posting locally.
others do not want to see "kirjutas:" and we don't want to see "wrote:", simple
as that
> In either of these cases, the user will have to do something
> about pretty names if he/she does not want to send it as is.
this affects non-latin using languages I suppose.
Comment 11•25 years ago
|
||
I think it would be better to keep "wrote:" in Japanese
rather than simply ":". In some cases, you will see
an unrecognizable pretty name + ":". It is much easier to
understand that this is a sender's name when you see the
phrase ".... wrote:".
As long as we still have the pretty name problem unresolved,
I vote for either keeping the status quo or extracting the
"wrote" into a localizable string.
This gives maximum flexibility. You can also opt to translate this
string as an empty string, in which you case you will get
"%s: ", or leave it as "%s wrote:", or translate it.
Let the localizers make their own decisions about this since
the requirements for different languages are different. All we
need to do is to write a note about it enough to let localizers know
what they they need to take into account.
I vote for extracting it out with a warning to localizers.
Comment 12•25 years ago
|
||
I agree with Irve, but I guess it's OK if it's turned into a localizable string too.
Comment 13•25 years ago
|
||
I agree with Irve, but I guess it's OK if it's just turned into a localizable string too.
I have one idea, though. When posting to newsgroup, could we have a feature where use of localized or international "headers" could be deceided based on the newsgroup name? E.g. posting to no.* groups would use localized Norwegian 'Frå' instead of 'From' and 'Emne' instead of 'Subject', while posting to other newsgroup would use the English ones.
Comment 15•24 years ago
|
||
I would like the possibility to define this string MYSELF via templates +
variables, e.g.:
"On %date%, %name% wrote:"
Comment 16•24 years ago
|
||
The newsreader Xnews (which by the way passes all MUSTs all SHOULDs in the
GNKSA) makes it possible to choose different referring strings for different
newsgroups (e.g. no.*).
Keywords: mozilla1.2
Comment 18•23 years ago
|
||
cleaning up nsbranch keywords.
Assignee | ||
Comment 20•23 years ago
|
||
Reassign, I am working on this as bug 70842.
Assignee: ducarroz → nhotta
Status: ASSIGNED → NEW
Target Milestone: Future → ---
Assignee | ||
Comment 21•23 years ago
|
||
Patch in bug 70842 moves the reply header strings to preference so they are
editable. Mark this as a dup of bug 70842.
*** This bug has been marked as a duplicate of 70842 ***
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 23 years ago
Resolution: --- → DUPLICATE
Updated•20 years ago
|
Product: MailNews → Core
Updated•16 years ago
|
Product: Core → MailNews Core
You need to log in
before you can comment on or make changes to this bug.
Description
•